▲ 除了荷籍讀者之外,為期兩日的講座現場也吸引許多印尼、臺僑、中國移民與留學生各界熱情參與,形成跨國界的多元文化交流場域。(王儷靜提供)
記者 沈薇/報導
國立臺灣文學館「航向世界:臺灣文學主題展」及系列講座,12月7、8日在分別在烏特勒支公共圖書館(Utrecht Bibliotheek Neude)及鹿特丹中央嗎書館(Rotterdam Centrale Bibliotheek)正式登場。荷蘭萊頓大學圖書館特藏部負責人馬日新(Marc Gilbert)、三毛《撒哈拉的故事》譯者施露(Annelous Stiggelbout)等推動臺荷文化交流的重要貴賓皆出席開幕晚會。
▲ 7三毛《撒哈拉的故事》譯者施露(Annelous_Stiggelbout)及萊頓大學圖書館特藏部主任馬日新(Marc_Gilbert)等重要貴賓皆全程參與支持。(Kerwin_Chang提供)
臺文館獲文化部「風潮計畫」(Taiwan Brand Campaign)支持,已陸續在13個國家推動臺灣文學,這是今年度繼西班牙、愛爾蘭、澳洲與美國之後的最後一站,壓軸登場的重磅講者包含暢銷國際、版權已售出荷、德、英、法、日等八大語種,影視改編火熱進行中的《炒飯狙擊手》作家張國立,以及《熱蘭遮之淚》(Niet zonder tranen)中文譯者王儷靜(Lily Wang)。
臺文館長陳瑩芳表示,荷蘭是臺文館推動臺灣文學國際化的重要據點之一,去年與萊頓大學圖書館簽訂合作備忘錄,今年更首次外借鄭經書信來臺展覽,此次展覽更走出校園,於荷蘭重要公共圖書館面對大眾讀者,推廣臺灣文學作品。而馬日新致詞時提到,此次介紹的作品皆以個人經歷為基礎,成功抓住讀者目光,對於政治歷史案件的挖掘尤其引人入勝,「作為法國人,拉法葉艦案更讓我想深入探索張國立的小說」。
張國立分別以「從炒飯到佛跳牆:臺灣未解的懸案」、「抑鬱的60年代、爆炸的2020,臺灣文學進化史」為題,描述社會環境對於臺灣小說發展脈絡的浸染與牽引,並透視其作品如何讓料理揉合推理、再將政治史上的懸案化為小說的契機,「從26歲進入報社擔任記者,30年中遇到許多挫折,也就是明知真相在面前,卻翻不過擋在腳前那堵無形的牆」,張國立將記者他生涯中無法道出的真相,以作者為名、以筆為刃、以書為載體,揭露這些被蒙蔽多年的懸案,深刻展現文學對抗世界的內在力量。
而王儷靜也以「《Niet zonder tranen》到《熱蘭遮之淚》」為題,分享《熱蘭遮之淚》是一部塵封四百年、殘酷卻撼動人心的家族日記,由荷蘭環境部前部長彼得.溫世繆(Pieter Winsemius)家族傳承三代接力完成,讓旅居荷蘭的王儷靜深受感動,決定將這段訴說臺荷交流起點的故事帶回臺灣,卻因緣際會直接扛下翻譯的重責大任,並經荷治時期歷史權威江樹生教授審訂,最終於今年10月順利出版,讓讀者得以用第一人稱視角,還原大航海時代最真實的西拉雅族群及荷鄭之戰,重現為生存拚搏的生命篇章。
「航向世界──臺灣文學主題展」即日起至12月13日於烏特勒支公共圖書館展出,16日至20日移至鹿特丹中央圖書館,展覽內容請參閱臺文館線上展覽(https://gov.tw/Edt)。